گروه گزارش: بسیاری از به ظاهر مترجم و مفسر قرآن کریم از برداشت فردی خود، استنباطهایی از قرآن کریم دارند که ریشه در عدم ورود آنها به ادبیات و تجریه و ترکیب در جملات دارد.
به گزارش مرکز خبر و اطلاعرسانی جامعهالمصطفی، «حجتالاسلام والمسلمین محمد فلاحی قمی»، در نشست علمی «تأثیر علوم ادبی در فهم قرآن» که به همت معاونت پژوهش و همکاری گروه معارف اسلامی مجتمع آموزش عالی فقه، در مسجد این مجتمع برگزار گردید، با اشاره به سوءبرداشتهایی که از قرآن انجام می¬گردد، اظهار کرد: «بسیاری از به ظاهر مترجم و مفسر قرآن کریم از برداشت فردی خود، استنباطهایی از قرآن کریم دارند که ریشه در عدم ورود آنها به ادبیات و تجریه و ترکیب در جملات دارد»
وی افزود: «برای نمونه، در آیه "یوم ندعو کل اناس بامامهم" برخی گفتهاند که "امامهم" جمع ام(مادر) است که متأسفانه از عدم تسلط آنها در ادبیات نشأت گرفته است، حال که "امام"، به معنای رهبر و مقتدا آمده است».
این محقق و پژوهشگر حوزه ارجاع ضمائر را موضوعی مهم در ترجمه و تفسیر آیات دانست، بیان کرد: «برخی از تفاسیری که اکنون مورد استفاده ما است، از این نظر در ضعف قرار دارند و با ارجاع اشتباه ضمائر، معنای آیه را تغییر دادهاند».
حجتالاسلام والمسلمین محمد فلاحی قمی با ابراز این که جنس برخی از حروف مانند حرف "من" نقش تأثیرگذاری در ترجمه دارد، یادآور نمود: «در آیه "من جاء بالحسنه فله عشر أمثالها"، به معنای عملهایی که با خود به قیامت میآورد، است، نه آن عملهایی که در دنیا انجام داد، چرا که بسیاری از اعمال هستند که در دنیا از بین میروند و به آخرت نمیرسند».
وی، با اشاره به نقش خطیر طلاب جامعهالمصطفی در کشورهای خود، خاطرنشان کرد: «نقشی که طلاب غیرایرانی در کشورهای خود دارند، بسیار مهمتر از طلاب ایرانی به شمار میرود، زیرا آنها هستند که میتوانند در ارائه تفسیر معتبر قرآنی در عرصه بینالملل موفق باشند».
http://www.almustafaou.ir
تخصص
آثار نوشتاری